2014年1月22日 星期三

間章 風俗研究社3


「潘妮凱多,妳在嗎?」
當赫萊蒂走進圖書館時,映入眼簾的是我半身全裸的姿態。正確來說,我只是沒穿上衣而已,因為我正在換衣服。
啪嚓。
我彷彿聽到她停止運轉的聲音,不過沒有持續太久。
「換…換衣服嗎?不過為什麼會在圖書館?」
她別過視線。感覺起來不像是害羞或是感到尷尬,反而像是在隱藏某種情緒似的。
「啊啊,這個啊……」
這件事要從幾分鐘前說起。
(—「所謂坐而言不如起而行,實際嘗試看看就知道了。」—)
潘妮凱多小姐打開其中一扇門,在裡面不知在翻找什麼。
(—「你們聽過『泳衣』嗎?」—)
(—「泳衣?」—)
(—「就是在水中活動時穿的衣服啊。」—)
在水中活動——也就是游泳,完全無法理解。
在我的故鄉那裡沒什麼人會游泳,即使是夏天大家到海邊玩也不會下水,即使《龍》不會游到近海。我看就算是水手也幾乎沒有人會游泳吧。現在並沒有游泳的必要性。
(—「為什麼要穿游泳的衣服呢?以前跟大家一起在噴水池還有河邊玩的時候,大家都沒有穿啊?可是姊姊大人卻一直說不可以……。」—)
是全裸啊!…哈!仔細想想,在上初等學校前,青梅竹馬們也是全裸在海邊玩的。應該說世界各地的小孩子都是一樣的。
(—「不過這可是《千年王國》時的重要《文化》喲。穿穿看吧!」—)
潘妮凱多小姐一手拿下雲波巾,一手將白色的布料遞給菲莉妮翁。
(—「慢著慢著,就在這裡換嗎潘妮凱多小姐?菲莉妮翁同學太快了!為什麼制服全都脫了啊!」—)
(—「沒關係的,因為我是寵物。」—)
(—「找回人類的尊嚴!潘妮凱多小姐也是!不要理所當然地全裸!」—)
(—「你真的很吵耶。你就一個人去外面換吧。」—)
(—「是我的錯嗎!」—)
事情就是這樣。
「原…原來是這樣啊…。我已經清楚理解了,這下就狀況了。
動搖過頭了。
「…那,那麼我就先去找潘妮凱多了。
「不,沒有這個必要。我已經換好了。」
「咦?」
赫萊蒂會感到吃驚也是沒辦法的,我只有穿一件短褲,一件相當合身的短褲。就設計上來說,類似在體育課程裡穿的那種。
「可是,這不是短褲嗎?」
「我也是這麼想的。」
即使到了夏季塞勒菲斯也不會很熱,除了冬季外這裡的氣溫不會有太大變化,這幾乎是只穿內衣而已。
「啊,提雷希亞斯同學。」
打開特別資料室的門後,就可以看到另外兩個穿著泳衣的人。
菲莉妮翁的看起來像是白色的連身裙,但是裙擺只在腰部,下半身的部分……內褲?不管怎麼想都是內褲。白色的內褲。
至於潘妮凱多小姐——
我實在不願意承認那是泳衣。
只是幾條鍛帶纏繞在自己身上吧。戴在頭上的雲波巾此刻變得相當突兀。
「哎呀哎呀,小赫萊蒂妳看,這件泳衣。
「看起來就跟迦夏‧摩羯陀的日常服一樣。」
那是位在舊拂菻東南方的某座島嶼的國家,其領土範圍相當於那座島本身,所以也能夠用來指稱那座島。由於那裡的緯度很低,與緯度偏高的阿布薩拉斯的穿衣習慣完全不同。
話說回來,這所學校好像有迦夏‧摩羯陀出身的貴族留學的樣子。
「穿起來很舒服呢~提雷希亞斯同學,我們就穿著泳衣去河邊玩吧!」
請放過我吧,我可不想穿成這樣在城內走動。
「這是在過去被稱為『學生泳裝』的泳衣,因為沒辦法重現材質,只好拿蜘蛛絲和蠶絲來代替。」
在學校穿的泳衣?繁榮期的人類是會穿著泳衣上學的嗎?
「喔呀~」
潘妮凱多小姐將注意力移到我身上。
「少年,你除了大以外就沒有任何用處了呢~」
妳在看哪裡啊!
「潘妮凱多,妳叫我是有什麼事嗎?」
「啊啦啊啦~在這之前~」
潘妮凱多小姐露出了不軌的笑容。
「妳也換上泳衣吧!」
「不…不用了!…失禮了啊啊啊!」
赫萊蒂察覺到她的意圖,立刻拔腿就跑。
「走掉了……」
「還沒有跟她說明社團的事呢。」
也不想想是誰的錯啊。
「算了。…明明她小時候是個很坦率的孩子的說。」
後半段潘妮凱多小姐說得很小聲。

--------『風俗研究社的阿瑞迪亞』的捏他解析講座--------

●他施(タルシシュ、Tarshish
聖經《詩篇》第七十二篇中提及的國家,其意為「精煉所」。一般認為是位於土耳其南部的塔爾索(Tarsus)或西班牙西南部的特薩斯(Tartessus)。

●潘妮凱多(バンニケド、Banni Kedo
於印度尼西亞的小巽他群島(別名努沙登加拉群島),一座名為萊爪島(Pulau Raijua)的未開發島嶼上的民眾至今仍然信仰,擁有強大力量且淫亂至極的魔女,或者說是魅魔。
她具有隨意變化外型的能力,一般是以身材苗條、皮膚白皙的巨乳美女的姿態出現,但若不想在人前現身時則會隱身於火焰中,只有靈力強大的薩滿才能窺見其身影。根據該島居民代代相承的傳說,潘妮凱多特別愛好別人的丈夫,而且拒絕她誘惑的男性無一例外會遭到殺害,因此總是能生下對方的小孩。一般來說,這應該是為了解釋萊爪島特有的婚姻體制「琴幾威基」而產生的傳承。
「琴幾威基」是一種類似掠奪婚或亂婚的多配偶制度(polygamy),男女交往不受任何約束,近乎是動物性的交配。萊爪島民將這種存於秩序與無秩序間的婚姻系統視為理所當然。

●迦夏‧摩羯陀(カーシャ‧マガダ、Kasha Magadh
名字來自佛教典籍《阿含經》以及《大唐西域記》中所提及、約於西元前6世紀至前5世紀間存在於印度次大陸北方的十六大國之中的迦尸(Kāśī)與摩揭陀(Magadha)。
迦尸位於印度北方邦東南部,憑藉著位於恆河中游的首都瓦拉納西(Vārāṇasī)其位於恆河水運中心的優異地理條件,遠在釋迦誕生以前,享有強力的經濟與軍事實力,大有成為「一切諸王之帝王(Sabbarajunam aggaraja)」的首屈強國。然而在摩羯陀的頻毘娑羅(Bimbisara)王聯姻後,迦尸逐漸喪失獨立的地位,於其子阿闍世(Kunika Ajātashatru)王時被併入摩羯陀。雖說迦尸本來就是從摩羯陀獨立出去的。
摩羯陀統治著恆河中下游,其中心位於比哈爾邦中南部一帶。其首都拉傑吉爾(王舍城)為拘薩羅(Kosala)首都室羅伐悉底(舎衛城)外,釋迦主要活動的範圍。日後統治南亞與部分中亞地區的孔雀王朝,其正式國號即是摩羯陀。
另外,《西遊記》的最終目的地、那爛陀寺(Nalanda)就位在拉傑吉爾附近。附帶一提、那爛陀寺並非一座寺廟,而是學術都市的名稱。

妄人:「本章開頭的詩歌,是出自14世紀時的英格蘭詩人傑弗里‧喬叟(Geoffrey Chaucer的《坎特伯雷故事集(The Canterbury Tales)》。在伊兒汗特使暨東方亞述教會牧首代表教師巴・掃馬(Rabban Bar Sauma)結束訪歐行程的約100年後的文藝復興時期,時任英格蘭外交官的喬叟寫下的作品。
  :「該詩篇會附錄在下面,分別是漢語、日語與英語原文。」
妄人:「詩歌在正文有做過些許修改,主要目的是隱藏關鍵字,但只要參照下面的原文很快就會知道這是在歌頌成吉思汗的詩歌。」
  :「與啟蒙運動後的歐洲人對蒙古人的觀感截然相悖呢。」
妄人:「這也是沒辦法的,畢竟在大航海時代以前,他們對於東方的印象依然是充滿自由、開放與繁榮,近乎就像是《千年王國》般的理想鄉,然而歐洲人於17世紀陸續抵達支那(注:地理名詞,指歷代中華王朝的主要領土範圍,相當於秦、漢、宋、明的領土範圍)東南沿岸後,眼前的卻是封閉、守舊、腐敗、排他性強烈的世俗帝國,他們的憧憬也很快地就煙消雲滅了嘛。雖然這也是他們過度美化東方的緣故。」
  :「所謂期望的越高,失望也越大。」
妄人:「由於極東的經濟、技術力都領先極西的歐洲將近500年,因此就算是坐吃山空,雙方也要等到19世紀初才出現逆轉。至於中亞、西亞、北非等地,則在大航海時代失去貿易路線的地理優勢後逐漸衰弱。
  :「說到修改了詩歌的內容,為什麼韃靼會被換成他施?」
妄人:「其中一項理由是歐洲人一開始是將韃靼聽成他施。附帶一提、當羅馬教皇的使者前往拜會大蒙古國大汗時,曾被警告不准使用韃靼一詞,這是因為雖然韃靼已經被蒙古同化,但在過去雙方是屬於仇敵的關係,成吉思汗的父親就是被韃靼人殺害的。」
  :「嗯、這樣的確會發火的。不過歐洲人(主要是來自俄羅斯)會賦予韃靼這個他稱,也是因為韃靼人離他們比較近。」
妄人:「另一項理由則是當蒙古糾集羅斯諸公國、部分十字軍侵略波蘭、匈牙利時,基督教聖職者……」
  :「等等,俄羅斯當時不是被蒙古打得滿頭包嗎?為什麼還要跟蒙古一起侵略中歐啊?」
妄人:「這是個好問題呢。當蒙古軍席捲俄羅斯平原後的1240年,羅斯諸公國在諾夫哥羅德公、亞歷山大・雅羅斯拉維奇(Александр Ярославич)的率領下,於涅瓦河畔(之後的聖彼得堡)擊敗了入侵的瑞典軍隊。而在讓歐洲陷入大恐慌狀態的萊格尼察之戰的隔年,諾夫哥羅德公亞歷山大・涅夫斯基(與前述的亞歷山大是同一人,涅夫斯基為擊敗瑞典後獲得的稱號)率領著羅斯諸公國於楚德湖結束了北方十字軍對俄羅斯的侵略行動。
  :「……咦!?」
妄人:「你也注意到盲點了吧。如果羅斯諸公國真正被蒙古摧毀的話,那這兩場戰役就只有可能是蒙古軍幫他們打的了,不然就是俄羅斯並未受到重創,迅速且果斷地向蒙古臣服,才有可能保存參與這兩場戰事的實力。」
  :「…不,俄羅斯並沒有實際參戰不是嗎?實際上只是各打各的吧。那麼十字軍呢?為什麼要幫敵人攻打自己的故鄉?」
妄人:「主要是回不去啦。參加的十字軍成員多半都已經被開除教籍,如果能協助蒙古征服歐洲,自己就能光明正大地返回故鄉。據說在萊格尼察之戰後,維也納曾遭遇到蒙古的斥候部隊,並俘虜了一名英格蘭出身的蒙古軍官,他因為被開除教籍的關係,不得已只好投靠能包容各種宗教的蒙古,當時的大蒙古國仍處於國家遠高於宗教的政治體系。」
  :「結果那名英格蘭人呢?」
妄人:「被殺了。連名字都還來不及留下來。」
  :「…………算了,還是回到正題吧。」
妄人:「就是之前提到的萊格尼察之戰,在那場戰役結束後的1941106日發生了日蝕,那讓原本的恐慌情緒徹底失控。這當然是另一件事,當時的聖職者們將蒙古擅自解讀為《詩篇》提到的他施,並且將他們視為尋找東方三賢者遺骨的使徒,其最終目標就是放置於科隆大教堂的聖遺物。他們很明顯忽視了蒂薩河之戰後,蒙古軍在匈牙利看到聖遺物後,被激怒而將佩斯完全焚毀的事件。」
  :「難道不是因為給錯了所以才生氣的嗎?」
妄人:「蒙古人認為死者就應該回歸大地,他們完全無法理解崇拜死者遺骸有什麼意義。不過他們似乎不太清楚舍利子其實也是遺骸就是了。」
  :「蒙古軍在之後就為了接班卡位的問題撤退了呢。」
妄人:「這也是其中一項原因,但最主要的還是------歐洲實在太落後了。落後到只能拿死人骨頭來當寶物。」
  :「…………雖然很想反駁,但又不知道該怎麼反駁。」

●關於故事設定

妄人:「雖然這次會寫得很長,但還是得提一提關於故事內容的部分。」
  :「所以一開始就該把上面那段刪掉的嘛。」
妄人:「在本間章中登場的潘妮凱多,其名字是來自於支配萊爪島的強大魔女之名!」
  :「雖然取了看似很強的名字,但之後就沒什麼戲份了。」
妄人:「我也只能三聲長嘆啊……。因為最初的設定是有做過更改的。」
  :「比方說呢?」
妄人:「原本的設定裡,潘妮凱多是風俗研究社社長,同時也是她拉著提雷希亞斯與菲莉妮翁成立風俗研究社的。」
  :「結果變成老師了,而且風俗研究社一開始就存在。」
妄人:「她跟赫萊蒂隸屬於同一個教會的設定雖然存在,不過是過去式,原先設定中的潘妮凱多當時已經離開教會了。另外、赫萊蒂也是被她拉進來的。」
  :「戲份感覺相當多的樣子。」
妄人:「當時雖然沒有預設潘妮凱多自己的主線劇情,但在全篇故事都占有極大的地位,畢竟所有事件都是從她開始的。」
  :「她原本是主導劇情的關鍵角色啊……那為什麼會變成這樣呢?」
妄人:「主要原因在於調整H情節的比例。只要有她在,毫無疑問一定會進入H情節,但為了調整出沒有H情節的路線,只好把她犧牲掉了。而她的角色定位也被分散給好幾個人。」
  :「戲份也一起啊……」
妄人:「繼承她一部分角色定位的是接下來會出現的風俗研究社的社長大人,她是第三章的主角,也是繼赫萊蒂之後的第五名成員。」
  :「第五名?」
妄人:「原先的預想是在一定要參與社團活動的學校裡,因為某些緣故而沒有參加到社團的三人,拉了三個同班同學(有參加社團),共同建立新的社團的故事。當時是計畫寫到第四章後,在第五章就結束。」
  :「現在寫到第五章也還沒結束呢。…你把故事設定弄得太大了啦。」
妄人:「但第五章結束後就是終章了,其實也還好嘛。」
  :「哪裡啊?」
妄人:「接下來劇情又會回到第一章,請各位讀者拭目以待!」
  :「都說了不會了。」


《坎特伯雷故事集》

這位尊貴的國王人稱成吉思汗,
在世時名望極高,
不管何處何地,
這樣無所不精的君王都未曾得見。
王者所應具備的本事,他一無所缺。
對於他所出身的宗教,
他立誓遵奉,且信守不渝。
而且他勇敢,賢明,富有,
且慈悲、公正,始終受到愛戴;
他重然諾,和善,品性高潔,
他的勇氣就像任何核心般堅定不移;
年輕,充滿活力,強勢,渴望出征,
一如他宮中任何騎士。
他英姿煥發,受幸運之神的寵顧,
而且時時保持國王的威儀,
舉世再也找不到這等人。
這位高貴的國王,韃靼的成吉思汗。

この気高い王はチンギス・ハーンと呼ばれ
在世中は非常な名声を博し
あらゆる点でこれほど秀でた王者は
この領地のどこにもいなかった。
王としてのふさわしい資質は何一つ欠けていなかった。
彼は生国の宗教に従い
その教えを守り、その信仰に誓いを立てた。
その上、勇ましく、賢く、豊かで。
いつも変わることなく、慈悲深く、公正だった。
言葉には嘘がなく、優しく、高潔で、
盤石の大黒柱のように心はしっかりしていた。
若々しくて、溌剌として、強くて、宮中の
どの若い騎士よりも武芸において熱心だった。
ハンサムな人で、幸運に恵まれ、
つねに立派に王位を維持したので、
彼に並ぶ人物はどこにもいなかった。
この気高い王、タルタルのチンギス・ハーンは

This noble king was called Genghis Khan,
Who in his time was of great renown
That there was nowhere in no region
So excellent a lord in all things.
He lacked nothing that belonged to a king.
As of the sect of which he was born
He kept his law, to which that he was sworn.
And thereto he was hardy, wise, and rich,
And piteous and just, always liked;
Soothe of his word, benign, and honorable,
Of his courage as any center stable;
Young, fresh, and strong, in arms desirous
As any bachelor of all his house.
A fair person he was and fortunate,
And kept always so well royal estate
That there was nowhere such another man.
This noble king, the Tartar Genghis Khan.


二〇一四 一月吉日

沒有留言:

張貼留言